Genesis 34:11

 

“And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.”
King James Version (KJV)


 View Chapter

 

 

Other Translations of Genesis 34:11

And Shechem said vnto her father, and vnto her brethren, Let mee finde grace in your eyes, and what yee shall say vnto me, I will giue.
- King James Version (1611) - Compare to scan of original Genesis chapter 34

Shechem also said to her father and to her brothers, "If I find favor in your sight, then I will give whatever you say to me.
- New American Standard Version (1995)

And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
- American Standard Version (1901)

And Shechem said to her father and her brothers, If you will give ear to my request, whatever you say I will give to you.
- Basic English Bible

And Shechem said to her father and to her brethren, Let me find favour in your eyes; and what ye shall say to me I will give.
- Darby Bible

Sichem also said to her father and to her brethren: Let me find favor in your sight: and whatsoever you shall appoint I will give.
- Douay Rheims Bible

And Shechem said to her father, and to her brethren, Let me find favor in your eyes, and what ye shall say to me, I will give.
- Webster's Bible

Shechem said to her father and to her brothers, "Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give.
- World English Bible

And Shechem saith unto her father, and unto her brethren, `Let me find grace in your eyes, and that which ye say unto me, I give;
- Youngs Literal Bible

And Shechem said unto her father and unto her brethren: 'Let me find favour in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
- Jewish Publication Society Bible


 

Lucious Thomas's comment on 2014-01-15 22:37:52:

Shechem was talking to Dinah's father Jacob and her brethren.

 

Lucious Thomas's comment on 2014-01-15 22:31:27:

Shechem was talking Jacob

 

Trent's comment on 2011-05-14 12:47:37:

Not sure why it says 'she' here and 'he' previously, but all other translations are in agreement that this verse is 'she'

 

Joe's comment on 2011-03-29 08:24:15:

why shechem said unto HER father?

 


Add your comment

Viewing Mobile Version.
Switch to desktop version.