◄ Previous | Zechariah Chapter 11 |
Next ► |
1 Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
4 Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;
15 And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.
◄ Previous |
View All Zechariah Chapter 11 Comments...
Richard H Priday's Zechariah Chapter 11 comment on 9/20/2023, 3:04pm...
Zechariah 11.
We also see Lebanon and the wicked in Israel described; likely part of the 2/3 perishing in chapter 13. (verses 1-4). The forest could symbolically represent people; also of course there will be literal burnings of one third of the trees in the Trumpet judgments. Verses 5 and 6 of course could be speaking of the Diaspora and mass starvation during the Roman invasion and massacre of AD 70. The king mentioned in verse 6 could be the final Antichrist. Verses 9-10 show destruction coming to the land; and Verse 11 shows how the poor understand about the covenant being broken. This would imply the new covenant under Christ perhaps with shades of Isaiah 61:1 with the Good News to the poor. Symbolic terms are used here for the old covenant (Beauty and bands). Of course we also see the prophetic 30 pieces of silver which is sarcastically mentioned as what was considered Christ's worth. The field of a potter was determined for "blood money" once Judas repented of what he did (which was to avoid consequences not to seek forgiveness from God Himself), He hung himself; and later his bowels fell out. (verse 12-13; Acts 1:18). We must keep in mind that later verses describe God dealing with Israel then judging the nations that attacked them at the end of the Book of Zechariah.
Clearly the final Antichrist is mentioned here as well as the injury to his right arm and eye. (verses 15-17). This is the "worthless shepherd" and reminds us of verses in John 5:43 of another coming in his own name who they will worship.
Chris's Zechariah Chapter 11 comment on 6/13/2023, 7:23pm...
That's correct Jorge. To reinterpret Zechariah 11:17, to read, "Woe to the (idle) shepherd that leaveth the flock!" would be quite wrong. In the phrase: the "idol shepherd", the Hebrew word (elil) clearly implies that "idol" references something that is 'worthless', just as an idol is a useless, worthless structure that does nothing for anyone. So too, such is a shepherd as one who is worthless if he deserts his flock - he resembles an idol that does nothing when he is needed the most. So, 'idle' wouldn't correctly describe such a shepherd.
◄ Previous |
Viewing Mobile Version.
Switch to desktop version.